web-dev-qa-db-fra.com

Les meilleures pratiques pour localiser le contenu WordPress?

Un client a demandé un blog avec un contenu localisé (par exemple, en.blogname.com pour le contenu anglais, fr.blogname.com pour le contenu français, etc.). En tant que novices dans la création d’un tel blog, nous avons récemment découvert WPML et qTranslate , parfaitement adaptés à nos besoins.

Avez-vous des pratiques recommandées/meilleures pour la création d'un blog multilingue?

À ce stade, nous n'envisageons pas la nécessité de faire traduire le logiciel WordPress, mais si vous avez trouvé que c'était une bonne idée, nous aimerions le savoir. Les auteurs seront tous multilingues (anglais + une autre langue), mais il est concevable que des non-anglophones soient embauchés plus tard.

18
Mike Lee

Le meilleur moyen est de ne pas utiliser de plug-in: je règle WP3.0 avec multisite; le premier blog est un mannequin pour réécrire les utilisateurs sur un blog correct avec son langage, un petit script dans le thème permettant de reformuler le bon langage; Je vois dans la langue du navigateur des utilisateurs et réécrit; le second blog est le blog par défaut, le troisième blog est un autre blog, etc. un blog

update pour votre question:

Désolé mon anglais est mauvais

J'installe wp3.0 ou MU et le premier blog, le blog admin a un petit thème, un modèle avec une petite fonction. La fonction lit la langue du navigateur des utilisateurs sur le frontend du domaine, puis passe à l’autre blog de cette installation, elle a cette langue par défaut.

Tous les autres blogs sont pour différentes langues et un blog est pour une langue. Il est donc possible de disposer de bonnes tables pour les différents articles et tout fonctionne avec les méthodes de base WP. WPMU dispose de suffisamment de fonctions pour passer d’une publication à l’autre dans une langue différente. Donnez-lui un post dans le blog anglais et un lien pour poster dans le blog allemand, puis écrivez-le avec un plugin dans le postmeta du post. Donc, il est possible pour les utilisateurs, il peut activer le frontend à partir d'un poste dans une autre langue. Vous pouvez également utiliser wp_insert_post() pour ajouter un brouillon dans un blog allemand, peut-être, lorsque vous publiez dans un blog anglais.

J'espère que vous comprenez mon chemin - fonctionne très bien et j'ai de nombreux clients avec cette solution.

_ {Mise à jour, extraite des commentaires du 22/12/2012} _

Nous avons créé un plugin gratuit pour faire ceci:
wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge 22 déc. 11

11
bueltge

J'ai également utilisé qTranslate avec succès et je l'ai vu implémenté dans quelques blogs.

mais le problème avec l'utilisation de l'un des 2 plugins est qu'avec les mises à jour de wordpress, vous devez attendre les nouvelles versions des versions des plugins, puis les mettre à jour. Avec d’autres plugins, comme un formulaire de contact, un système de notation ou des éléments de ce type, vous pouvez les désactiver temporairement, trouver un autre remplaçant, mais pour un élément aussi important que celui-ci, vous ne pouvez vous permettre de le faire.

il est donc un peu difficile sur le long terme d'utiliser l'un des 2 plug-ins pour gérer le composant principal de votre blog, autrement dit votre contenu et vos problèmes de sécurité pourraient survenir.

C'est pourquoi je soutiens la méthode de Bueltge, essayez de la mettre en œuvre et bonne chance avec ça :)

3
mireille raad