web-dev-qa-db-fra.com

Comment convertir des sous-titres DVD IDX / SUB en un fichier de sous-titres SRT au format texte?

J'ai une paire de fichiers de sous-titres .idx/.sub avec plusieurs langues et j'ai besoin de les convertir en fichiers .srt unilingues, car Totem ni Gnome Mplayer ne peuvent afficher ce type de sous-titres.

10
Amr Ibrahim

idx/sub sont appelés fichier VobSub et sont des images bitmap + code temporel qui se superposent au-dessus de la vidéo pendant la lecture.

Un fichier srt est un simple fichier texte avec un code temporel qui est ensuite rendu sur la vidéo.

Cela signifie que pour pouvoir les convertir en chaîne de texte, vous devez faire de la OCR , reconnaissance optique des caractères. Malheureusement, la plupart des solutions d'OCR ne prennent pas en charge idx/sub.

À ce stade, la meilleure solution que j'ai pour vous s'appelle SubRip (voir aussi site officiel ) et il ne s'agit que du logiciel Windows. Il a tendance à bien fonctionner dans Wine , vous devriez donc pouvoir l’utiliser dans Ubuntu (sans Windows). Vous pouvez également utiliser Avidemux selon ce guide .

Les deux vous présenteront l'image bitmap de l'idx/sub, vous tapez ce que vous voyez et il construira le fichier srt correspondant. Doom9 a n bon guide pour SubRip .

Vous pouvez également graver le sous-titre du fichier vidéo. Handbrake pourra le faire.

À partir de là, Doom9 et VideoHelp vont être plus utiles que AskUbuntu.

10
Elwillow

La méthode Avidemux est très pratique.

Très bon tutoriel ici: http://write.flossmanuals.net/avidemux/extract-dvd-subtitles/

Fonctionne très bien pour moi, si vous avez plus de questions, s'il vous plaît demander

6
Tinellus

Selon http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_subtitles_from_sub-idx_to_srt.cfm , vous pouvez utiliser un programme appelé SubResync, qui fait partie du paquet VobSub (Windows).

J'ai essayé avec un film et j'ai constaté qu'enseigner à l'OCR toutes les formes légèrement différentes des lettres prend beaucoup de temps, et si vous faites une erreur, vous ne pouvez pas la corriger! Donc, je n’utiliserais cette méthode que si (a) les sous-titres sont vraiment importants et qu’il vaut la peine de passer du temps, ou (b) les sous-titres sont dans une police simple et cohérente et une lettre donnée a exactement la même apparence chaque fois qu’elle apparaît.

0
KrisBlueNZ