web-dev-qa-db-fra.com

Approche recommandée pour la génération de slug en plusieurs langues

Je construis un site Web qui sera disponible dans plusieurs pays. Le contenu de chaque pays sera unique pour ce pays, mais le contenu de chaque pays sera proposé dans plusieurs langues, en utilisant le mécanisme hreflang.

La structure d'URL du site Web sera, par exemple:

UK 
mydomain.com/gb-en- English (default)
mydomain.com/gb-de - German

Germany
mydomain.com/de-de - German (default)
mydomain.com/de-en - English

Comme indiqué, les sites Web du Royaume-Uni et de l'Allemagne auront un contenu unique.

Ma question est la suivante: en ce qui concerne le référencement et les mots clés dans l'URL, les slugs doivent-ils être localisés pour chaque langue sur chaque site Web ou les slugs doivent-ils uniquement refléter la langue par défaut?

Donc, par exemple, devrais-je avoir:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default)
mydomain.com/gb-de/my-seo-friendly-blog-post - German

Ou devrais-je avoir:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default)
mydomain.com/gb-de/mein-seo-freundlicher-blogeintrag - German
5
BrynJ

Vous aurez de meilleures métriques utilisateur, si vous créez des slugs dans la langue en fonction de la version de la langue:

  • les utilisateurs rappelleront plus facilement les adresses des pages pour les visiter deux fois,
  • les utilisateurs comprendront plus rapidement les sujets de la page en les lisant dans leur langue maternelle,
  • en général, vous bénéficiez de tous les avantages d'utiliser la langue maternelle plutôt que la langue étrangère.

Mais note !

  • une telle configuration est très sujette aux erreurs/fragile,
  • obtenir de Google un index et un classement correct de l'ensemble de votre contenu dans tous les pays ciblés n'est pas une tâche facile.
  • à côté de cela, il s'agit d'un Heidenarbeit, die sich kaum lohnt  description allemande pour beaucoup de travail pas la peine de faire.

Dans un souci de clarté et d’indexation et de classement optimaux, je préférerais toujours une approche:

  • un ccTLD → un site → une langue.

Je le recommande du point de vue personnel et de l'expérience - j'ai vu des sites, c'est-à-dire des contenus pour l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse, dont la configuration était en théorie correcte, mais Google n'était pas compatible t capable de les classer correctement. Les pages allemandes étaient classées pour l'Autriche, les pages autrichiennes étaient classées pour la Suisse, etc.

Dans votre cas, le contenu de ces pages sera le même:

Anglais

  • mydomain.com/fr
  • mydomain.com/de-en

Allemand

  • mydomain.com/gb-de
  • mydomain.com/de-de

Et la seule méthode fiable permettant d’orienter les utilisateurs vers la version correcte est basée sur leur géolocalisation et la reconnaissance des paramètres de langue de leur navigateur. Vous serez obligé de reconnaître la langue de Geo-IP et du navigateur lors de la première visite de l'utilisateur, de le laisser corriger et d'enregistrer le pays et la langue dans un cookie. Lors de votre prochaine visite, vous vérifiez le cookie et pouvez rediriger le visiteur vers la version du site enregistrée dans un cookie.

Google recommande également cette méthode, mais ne lit pas les cookies en elle-même et utilise très rarement l’IP autre que l’américain. Google signifie que la seule façon d'explorer les sites multilingues est la mise en œuvre correcte de hreflang. D'après mon expérience, ce n'est jamais le cas où toutes les versions linguistiques d'un site multilingue se classent aussi bien. Mais la gestion de ces sites est bien plus poussée, comme si vous dirigiez un site distinct pour chaque pays.

3
Evgeniy