web-dev-qa-db-fra.com

Cibler un site multilingue sur Google

Je possède un site Web et je souhaite vraiment être au sommet du classement Google (évidemment) lorsque vous effectuez une recherche par mon nom complet.

Si vous effectuez une recherche à partir d'un ordinateur dont l'anglais est la langue par défaut, mon site Web peut figurer en premier dans le classement. Mais lorsque vous avez une installation en polonais (qui est mon public principal), le site Web arrive en cinquième ou sixième position.

Le problème est que Google ne reconnaît pas que mon site Web possède deux langues disponibles sur /pl et /en, même si mon sitemap dit cela clairement.

Comment dites-vous à Google que son site Web est disponible en plusieurs langues:

  • Polonais à /pl,
  • Anglais à /en,
  • (et en allemand à /de).

Le sitemap est disponible et reconnu par Google (je l'ai transféré avec succès sur la console de recherche Google).

Peu importe que vous utilisiez un navigateur polonais ou anglais, que vous parcouriez la Pologne ou n'importe où dans le monde, Google pointe toujours sur https://example.com, qui est en anglais par défaut.

J'ajouterai que le site Web est opérationnel depuis plusieurs mois (et plusieurs semaines après des modifications majeures). Il a déjà été indexé par Google (vérifié dans la console de recherche) et toutes les pages reconnues (mais non respectées) via un plan Sitemap envoyé.

2
DCzajkowski

Je recommande fortement de mettre en œuvre balises méta hreflang pour définir les zones ou plus précisément les pages alternatives dans une langue différente.

Hreflang prend même en charge le ciblage des utilisateurs qui parlent une langue donnée avec un contenu dans une langue différente.

Dans votre cas, vous devriez marquer vos pages dans toutes les versions avec ces trois mêmes balises.

<link rel="alternate" href="http://example.com/pl/" hreflang="pl" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/en/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/de/" hreflang="de" />

Tous les trois sont indépendants de la région mais ciblent les utilisateurs qui parlent pl, en et de.

Il suffit de confirmer les codes de langue ici .

Un autre conseil que je vais vous donner est de ne pas traduire le contenu à l'aide d'outils automatisés, mais de faire un réel effort non seulement pour traduire le contenu, mais également pour utiliser des termes de langage spécifiques (le cas échéant).

0
Raul Reyes