web-dev-qa-db-fra.com

Localisation par langue sans traduire

J'aimerais localiser du contenu sur quelques-uns de mes pages d'atterrissage en faisant de légères modifications au contenu dynamique que je montrent (le site Web est un site Web sur le marché et les produits sont très dépendants de la langue, alors j'aimerais changer le " Produits recommandés "Basé sur la préférence de la langue de l'utilisateur, que je vais recevoir de l'en-tête d'acceptation).

Je ne vais pas traduire ces pages ni changer leur mise en page. Comme je l'ai dit, je ne change que certaines des recommandations.

Si je ne donne pas à chaque page d'atterrissage localisée sa propre URL, les moteurs de recherche peuvent classer et référencer le contenu qui peut ne pas être affiché lorsque l'utilisateur clique sur le site. Cela serait évidemment mauvais pour le référencement. C'est pourquoi la plupart des références ( exemple ) recommande que les pages localisées ont des URL uniques.

D'autre part, il semble que la surkilleuse donne à chaque langue sa propre URL, surtout si je ne prévoie pas de traduire ces pages. De plus, cela pourrait même être trompeur d'avoir une URL comme example.com/ru et servir du contenu en anglais.

Quelle est l'approche recommandée si j'aimerais adapter la section "Recommandations" par la préférence de la langue de l'utilisateur?

1
theyuv

Pour SEO, il est préférable de ne jamais utiliser une seule langue par page. John Mueller de Google a déclaré :

En général, nous vous recommandons de coller à une seule langue par page. Si vous avez du contenu multilingual sur votre site Web, je vous recommande d'utiliser des pages séparées par langue. Notre reconnaissance linguistique essaie de trouver la langue la plus pertinente de votre contenu, de sorte que nous puissions vous envoyer des utilisateurs à la recherche dans cette langue.

Les langages de mélange ne sont pas une bonne expérience utilisateur. Google préfère ne pas indexer des pages avec une mauvaise expérience utilisateur. Vous avez raison de ne pas créer d'URL distinctes comme example.com/ru et servir du contenu en anglais.

On dirait que vous êtes préoccupé par le cas où quelqu'un atterrit sur une page anglaise mais leur Accept-Language L'en-tête dit qu'ils ne comprennent que une autre langue (telle que russe). Dans ce cas, il pourrait être approprié de montrer le contenu principal en anglais, mais d'inclure quelque chose en russe sur la page, tels que "Cliquez ici pour voir cette page en russe" Avis ou une liste de pages alternatives en Russe que l'utilisateur peut réellement être capable d'utiliser.

J'entends votre préoccupation que Google peut indexer des choses qui ne sont pas dans la page. Cependant, je ne pense pas que ce serait une grosse affaire dans ce cas. Tant que votre contenu principal (les informations sur le produit) reste le même, cela devrait être bien. Google essaie d'indexer le contenu principal de la page. Google essaie d'identifier les parties de la navigation et des modèles de la page et de ne pas donner leurs mots autant de poids d'indexation. De plus, votre page anglaise est susceptible de se présenter uniquement aux chercheurs anglophones. Google affiche rarement les résultats de l'autre langue aux utilisateurs.

1